КУПЛЕТЫ ШКОЛЯРА из пьесы Чарльза Коффи/. Перевел с англ. СОЛОН (эскиз).

Вот раздевается она,

И будет больно сечена.

А я уйду резвиться,

Плясать и веселиться:

Я слезок милой не люблю.

Я так и поступлю!

 

Вот раздевается она,

И будет больно сечена.

А я с веселой свитой

Сбегу, пока не битый.

А ночь придет, зажжет луну,

Я – шасть к ее окну!

 

Там ждет любимая моя,

Чей шепот – пенье соловья;

Она откроет створки,

Пылая после порки.

Ее утешу, излечу -

В объятья заключу!